ESHTE Tourism Talks Vol. I

2 6 [d]ans tous les domaines de la société, connaissance de la langue et connaissance du monde vont de pair. C’est cette place centrale de la langue que reconnaît la Commission Européenne quand elle définit la communication dans la langue maternelle et la communication en langues étrangères comme des compétences clés pour l’éducation et la formation tout au long de la vie14. Le système éducatif joue un rôle essentiel en développant les compétences linguistiques de tous les élèves, leur garantissant ainsi l’égalité des chances. Il convient par conséquent d’adopter une approche non restrictive de la langue, telle qu’exprimée dans le concept de “ langues dans l’éducation – langues pour l’éducation. (Beacco et al, 2009, p. 3) Esta perspetiva das línguas como vetores de conhecimento e instrumento de aprendizagem e integração (e não ao serviço de) no processo de formação transporta as aprendizagens para a ação, nomeadamente a ação social. Damos assim especial destaque, na formação dos profissionais do turismo, à importância fulcral da formação em línguas, como espaço de aprendizagens privilegiado para o desenvolvimento de competências essenciais no contacto com o outro. Para comunicar, não basta falar a língua dos turistas: comunica-se, mobilizando estratégias linguísticas e pragmáticas que nos permitam agir com, ligando a intenção à ação. 2.3. As Línguas e a sua relação com as Artes e Humanidades na ESHTE A área Científica de Artes Humanidades e Línguas Estrangeiras criada recentemente na ESHTE engloba, como o próprio nome indica, as UC de Artes, Humanidades e Línguas Estrangeiras, abrindo a possibilidade de desenvolvimento de um trabalho concertado entre estas áreas do saber. Ainda que os docentes que lecionam as UC de Línguas tenham vindo constantemente, desde a implementação de Bolonha, a ajustar e harmonizar os seus programas e, obviamente, as metodologias de ensino, em função das especificidades necessárias e das competências a desenvolver nos diferentes cursos, a dimensão alargada desta área científica pode ser assumida como uma possibilidade de trabalho dessa transversalidade entre as línguas e as UC mais próximas, repensando os programas e os curricula. O T U R I S MO , N U M A P E R S P E T I V A D A E D U C A Ç Ã O E M , P A R A E P E L A S L Í N G U A S

RkJQdWJsaXNoZXIy MTE4NzM5Nw==